“City不City”“she young young”双语梗为何频频出圈?

双语梗,最近成了网络“顶流”。 先是“City不City ”如旋风般席卷社交平台,成了时下最盛的“流量密码”。外国博主“保保熊”以一句语调魔性的“City不City 啊?”打卡中国景点并发布视频。在一众网友的模仿和演绎下,该梗迅速成为形容城市化、洋气、新颖,甚至是“刺激”...

you can you up no can no bb出处: 电视剧《匆匆那年》[1]第4集里,2分50秒处,乔然说:“You can you up, no can no BB” 2014年春晚过后,方舟子发表微博质疑小彩旗肯定没有转4小时,称:“这不科学。镜头没拍到小彩旗的时候,她一定在休息!”冯小刚回复:“you can you up ...

you can you up是什么意思? You can you up”这等中国流行词语,被美国在线俚语词典收录,一同收录的还有“no zuo no die(不作死就不会死)”。 no can no BB通常与you can you up连用,意为如果你做不到,你就别乱喷。 方舟子质疑小彩旗肯定没转4个小时,称“镜头没拍到小...

Carpe diem进入流行文化在一定程度上归功于30年前的美国电影Dead Poets Society(《死亡诗社》,也译《春风化雨》)。罗宾·威廉斯扮演的老师带着学生观看校友的黑白照片。“他们看上去和你们没什么不同,对不对?同样的发型,同样的荷尔蒙爆棚,同样的不可战胜。他们坚信自...

I Can I bibi是一句中式英语! “奇葩说”节目翻译为“I can I bibi”,这句话的完整的说法是“you can you up, no can no bibi”,是网友自创的一句中式英语,很有态度。虽然现在很多中式...

更多内容请点击:“City不City”“she young young”双语梗为何频频出圈? 推荐文章